¿Cuáles son las formas informales de decir "adiós"?

  • En alemán puedes decir Auf Wiedersehen o Buenos días al irse. Ambos parecen bastante formales y pueden resultar inapropiados en un contexto no formal.

    ¿Cuáles serían las alternativas? ¿En qué contexto podemos utilizar cada uno de ellos?

    Tschüss, tschau, bis bald, bis gleich, bis nächste mal ..

    @Boob "bis nächstes Mal" (No siempre soy tan quisquilloso, pero hago una excepción para este sitio ;-))

  • ladybug

    ladybug Respuesta correcta

    hace 10 años

    Hay una gran variedad de respuestas para eso. Intenta resumir:

    • Tschüss / Tschüssi ° (¿Sajonia?) / Tschö ° / Tschüü ° / Tschüssle (Suabia)
    • Tschau
    • Servus (Baviera y Austria, muy común)
    • Pfiat di (Baviera, proviene de "Behüt dich Gott")
    • Bis calvo / Bis dann / Bis denne °
    • Tripa de Mach (Sajonia / Este / ...?)
    • Hombre sieht sich
    • Wiedersehen / Wiederhören (último en el teléfono, medio formal y bueno para empezar)
    • Lass es dir gut gehen °
    • Etiqueta Schönen (noch °)
    • Hau rein °° / reinhauen °° / Hauste °° (Berlín) (este es bastante controvertido - algunos dicen que es absolutamente normal y ampliamente utilizado, otros lo encuentran bastante argot y grosero ... Yo nunca lo escuché, pero Creo que es algo más de hombres. Sin embargo, parece que se usa más en el norte).
    • Tschüssikowski °° (un poco satírico, gracias a Stefan por agregarlo)
    • (Uf) Widerluege (suizo, gracias a adolf ajo)

    Además, se utilizan un montón de frases en idiomas extranjeros (lo que alguien piense que es "genial"), como:

    • Ciao
    • Cu °° / Cya °°
    • Adiós °
    • Adiós ° / Adiós °°
    • Adiós ° / Adé
    • Hasta la vista °° (, Baby ...) °°°
    • Hasta luego °°
    • Salut / Salü
    • Arrivederci °
    • Dosvedanya °°
    • Hade (introducido por la minoría turca) ° o incluso °°°

    O cualquier otra cosa, incluso he escuchado a amigos que se van con:

    • ¡Horrido! °°
    • ¡Wiederschaun, reingehaun! °° (es de un programa de televisión alemán)
    • Du mich auch. °°° (en realidad una respuesta típica a un alemán "F *** you", así que no la uses, pero tampoco te ofendas si alguien la usa a tu alrededor, se considera una broma)
    • Schleich di °° (significa "perderse", dialecto sureño)

    Entonces, verá, no hay una respuesta exacta para eso. Solo escuche lo que dicen las personas a su alrededor, ya que realmente varía de una región a otra, de una edad a otra e incluso de una camarilla a otra.

    Sin embargo, por lo general, "tschüss" se acepta en todas partes, especialmente si no eres un hablante nativo. Probablemente no sea una buena idea tratar de pronunciar "pfiat di" con acento extranjero. ^^

    Editar Agregué algunas marcas para aclarar el uso.

    ° = bastante informal, quizás un poco inmaduro

    °° = muy informal, utilícelo solo con buenos amigos, también puede considerarse inmaduro

    °°° = generalmente muy exagerado para usarlo usted mismo, pero no se ofenda si lo escucha

    Tendría que conocer MUY bien a la gente antes de separarme de ellos pronunciando un "Du mich auch". A menos que sienta que no quiero volver a verlos nunca más.

    Sí, por supuesto. Los últimos fueron solo para demostrar la variedad. Aún así es bueno que lo hayas señalado, agregaré una nota.

    ladybug, cf mein Kommentar zur Responder mbx. Es ist unverantwortlich, einem Lerner semi-vulgäre Brocken vorzuwerfen, ohne zu erklären in welchem Kontext sie angebracht oder unpassend bis über-peinlich sind. Ich sehe auch nicht, dass ein "Du mich auch" als Äquivalent von "F *** you" je eine empfehlenswerte Alternativa zu "Auf Wiedersehen" ist. Die Betonung liegt auf "empfehlenswert". Hier sind Lerner der deutschen Sprache interessiert an korrekten Redewendungen. "Du mich auch" ??? Das ist Gosse.

    Hab ich schon verstanden, danke. Und dementsprechend geändert. :-) Genausogut kann es aber einem Deutschlerner passieren, dass er in Deutschland in der U-Bahn eine umgangssprachliche Phrase aufschnappt und falsch verwendet. Oder jemand sich bei ihm so verabschiedet und er dann total beleidigt ist. Du hast natürlich recht, dass man es nicht unkommentiert stehen lassen sollte, aber ganz weglassen halte ich auch nicht für hilfreich!

    @tey: también isses für Gosse korrekt ;-)

    "en Deutschland in der U-Bahn"? Nein. Nur en Berlín.

    München definitiv auch. ;) Und ich denke mal en Frankfurt, Köln und bestimmt auch Hamburg könnte man das auch mal hören. Und danach gibt's nicht mehr so viele U-Bahnen ...

    En realidad, todas las personas que conozco en toda Alemania utilizan "hau rein" y "mach's gut". Además, puede agregar "hauste" como una variante contratada de "hau rein" que se usa con frecuencia en Berlín (y probablemente en otros lugares).

    @Felix: agregado. :)

    Bei so vielen Varianten von "Tschüss" wundert es mich schon, das "Tschüssikowski" nicht dabei ist. ;-)

    Suiza: (Uf) Widerluege. Siéntete libre de copiar esto en tu publicación

Licencia bajo CC-BY-SA con atribución


Contenido fechado antes 24/07/2021 11:53