What are informal ways to say "good bye"?

  • In German you may say Auf Wiedersehen or Guten Tag when leaving. Both seem rather formal and may be inappropriate in a non-formal context.

    What would be the alternatives? In what context can we use each of them?

    Tschüss, tschau, bis bald, bis gleich, bis nächste mal ..

    @Boob "bis nächstes Mal" (I'm not always this picky, but I make an exception for this site ;-))

  • ladybug

    ladybug Correct answer

    10 years ago

    There is a myriad of answers for that. Just try to summarize:

    • Tschüss / Tschüssi° (Saxony?) / Tschö° / Tschüü° / Tschüssle (Swabian)
    • Tschau
    • Servus (Bavaria and Austria, very common)
    • Pfiat di (Bavaria, comes from "Behüt dich Gott")
    • Bis bald / Bis dann / Bis denne°
    • Mach's gut (Saxony/East/...?)
    • Man sieht sich
    • Wiedersehen / Wiederhören (last on phone, both half formal and good to start with)
    • Lass es dir gut gehen °
    • Schönen Tag (noch°)
    • Hau rein°° / reinhauen°° / Hauste °° (Berlin) (this one is quite controversial - some say it's absolutely normal and widely used, others find it pretty slangish and rude... I've never heard it myself, but I think it's more of a guy's thing. Seems to be more used in the North, though.)
    • Tschüssikowski°° (a bit satirical, thanks to Stefan for adding it)
    • (Uf) Widerluege (Swiss, thanks to adolf garlic)

    Also, loads of foreign language phrases are used (whatever someone thinks is "cool"), like:

    • Ciao
    • Cu°° / Cya°°
    • Adios°
    • Bye° / Bye bye°°
    • Adieu°/Adé
    • Hasta la vista°° (, Baby...)°°°
    • Hasta luego°°
    • Salut / Salü
    • Arrivederci°
    • Dosvedanja°°
    • Hade (introduced by Turkish minority)° or even °°°

    Or anything else, I've even heard friends leaving with:

    • Horrido!°°
    • Wiederschaun, reingehaun!°° (that's from a German TV show)
    • Du mich auch.°°° (actually a typical answer to a german "F*** you", so don't use it - but also don't be offended if someone uses it around you, it's considered a rough joke)
    • Schleich di°° (Means "get lost", southern dialect)

    So, you see, there is no exact answer to that. Just listen to what people around you are saying, as it really varies from region to region, age to age and even from clique to clique!

    Usually, "tschüss" is accepted everywhere, though, especially if you're not a native speaker. It probably isn't a good idea trying to pronounce "pfiat di" with a foreign accent. ^^

    Edit I've added some marks to make the usage clearer.

    ° = pretty informal, maybe a bit immature

    °° = very informal, use it only with good friends, may also be considered immature

    °°° = usually way over the top for use by yourself, but don't be offended if you hear it

    I'd have to know the people VERY well before I parted with them uttering a "Du mich auch". Unless I feel I don't want to see them ever again, that is.

    Yes, of course. The last ones were only for demonstrating the variety. Still good you pointed it out, I will add a note.

    ladybug, cf mein Kommentar zur Antwort von mbx. Es ist unverantwortlich, einem Lerner semi-vulgäre Brocken vorzuwerfen, ohne zu erklären in welchem Kontext sie angebracht oder unpassend bis über-peinlich sind. Ich sehe auch nicht, dass ein "Du mich auch" als Äquivalent von "F*** you" je eine empfehlenswerte Alternative zu "Auf Wiedersehen" ist. Die Betonung liegt auf "empfehlenswert". Hier sind Lerner der deutschen Sprache interessiert an korrekten Redewendungen. "Du mich auch"??? Das ist Gosse.

    Hab ich schon verstanden, danke. Und dementsprechend geändert. :-) Genausogut kann es aber einem Deutschlerner passieren, dass er in Deutschland in der U-Bahn eine umgangssprachliche Phrase aufschnappt und falsch verwendet. Oder jemand sich bei ihm so verabschiedet und er dann total beleidigt ist. Du hast natürlich recht, dass man es nicht unkommentiert stehen lassen sollte, aber ganz weglassen halte ich auch nicht für hilfreich!

    @tey: also isses für Gosse korrekt ;-)

    "in Deutschland in der U-Bahn"? Nein. Nur in Berlin.

    München definitiv auch. ;) Und ich denke mal in Frankfurt, Köln und bestimmt auch Hamburg könnte man das auch mal hören. Und danach gibt's nicht mehr so viele U-Bahnen...

    Actually, "hau rein" and "mach's gut" are used by all people I know across the whole of Germany. Also, you might add "hauste" as a contracted variant of "hau rein" which is used frequently in Berlin (and probably elsewhere).

    @Felix: added. :)

    Bei so vielen Varianten von "Tschüss" wundert es mich schon, das "Tschüssikowski" nicht dabei ist. ;-)

    Swiss: (Uf) Widerluege. Feel free to copy this into your post

License under CC-BY-SA with attribution


Content dated before 7/24/2021 11:53 AM